Ho trovato un errore!! Correggilo!!


Ci arrivano spesso piccoli contributi alla traduzione sia per email che sul forum, segnalazioni di errori, suggerimenti per migliorare una traduzione ecc. Spesso risulta difficile seguirli, qualche segnalazione sfugge e l’errore si trascina con le versioni successive. Beh da oggi potete contribuire in maniera più diretta e con la certezza che la correzione o il suggerimento verranno sicuramente considerati. Non dico accettati, perchè, sopratutto per i suggerimenti di modifica di certi termini, occorre considerare che magari lo stesso termine viene usato in 300 posti diversi e quindi correggere un stringa non basta.

Sul sito http://translate.wordpress.org/projects sono disponibili i progetti di traduzione collaborativa di WP, come WPIT abbiamo il “controllo” di tutti i progetti che appaiono eccetto buddypress. Al momento siamo perfettamente allineati con WordPress, all’indirizzo http://translate.wordpress.org/projects/wp. Le traduzioni sono allineate sia per il ramo Development (la futura 3.2) che per il ramo 3.1 (versione attuale ed eventuali release di mantenimento). Per contribuire occorre registrarsi al forum di wordpress.org ed usare qui le stesse credenziali. Da questo momento prima di generare una release italiana faremo riferimento a questa piattaforma per avere la traduzione finale, controllando eventualmente qualche piccola discrepanza.

Al momento l’interfaccia è solo in inglese, per ogni progetto noi seguiamo ovviamente solo il ramo italiano quindi ad esempio per la futura 3.2 il link da seguire dalla pagina indicati precedentemente sono:

Il sistema mi appare abbastanza intuitivo, è possibile vedere le stringhe non tradotte e proporne una traduzione, quelle in attesa di revisione quelle tradotte in automatico dal sistema ma “fuzzy” e che quindi necessitano di conferma ecc. Unico sforzo che chiediamo è che nel caso di errori di battitura ecc di apportare la modifica sia sul ramo di sviluppo che su quello corrente (al momento in cui scriviamo quindi sulla 3.2 e la 3.1.x teoricamente io admin posso caricare altre traduzioni quindi portare le modifiche alla 3.1.x sulla 3.2 ma non sono ancora sicuro del risultato.

Diverso lavoro è da fare per le altre traduzioni presenti, le applicazioni per iphone, android ecc. ed i plugin di importazione esportazione, qui noi non distribuiamo direttamente ne realizziamo le versioni, ma le traduzioni sono usate per pacchettizzare tali prodotti e quindi il nostro contributo rimane comunque fondamentale, in futuro pensiamo anche di assegnare eventualmente uno o più progetti a qualcuno che si impegni a seguirne la traduzione, approvare le modifiche  ecc in maniera continua e seguendo le linee di traduzione che usiamo per WordPress

La traduzione proposta non viene automaticamente accettata ma passa al vaglio dei “validatori”, al momento ancora solo io, sino a che tutto non sarà perfettamente rodato. Più persone possono proporre una traduzione e/o modifica sarà poi compito dei validatori scegliere quella corretta approvandola o tradurre ex novo nel caso le proposte non fossero adatte allo stile di traduzione adottato o per qualsiasi altro motivo.

Nel prossimo futuro (entro il secolo quindi 😉 ) stileremo sia una guida ufficiale di stile sia un glossario di massima dei termini ricorrenti al momento invitiamo chi volesse contribuire ad attenersi a poche semplici regole

  • Per i termini di WordPress  nel dubbio verificate quale traduzione viene usata in altre stringhe (es Dashboard viene sempre tradotta in Bacheca)
  • Le indicazioni di nomi di pagine, voci di menu ecc in inglese sono spesso rese con tutte le parole con prima lettere maiuscola mentre nella traduzione italiana si rende maiuscola solo la prima parola (es. Add New diventa Aggiungi nuovo)
  • Alcuni termini non hanno traduzione, e rimangono in inglese (es. Widget)
  • I termini in inglese al plurale in italiano sono SEMPRE resi in forma singolare (Es. Widgets diventa Widget, files diventa file ecc.)
  • Al momento tutta la traduzione italiana è in forma impersonale (o dovrebbe esserlo) quindi una frase del tipo: You can select more than one post diventerà E’ possibile selezionare più di un articolo e NON Puoi selezionare più di un articolo

Al momento il sistema NON ha una metodo semplice per estrarre l’elenco di chi ha contribuito alla traduzione, vedremo come fare se estraendo i nomi di chi collabora a mano o con qualche altro metodo. Se qualcuno verrà “dimenticato” sarà solo colpa mia ma si tratterà di un peccato veniale e non voluto e spero mi perdonerete sin da ora 🙂 Probabilmente verrà aperto un sotto-dominio di WPIT con un tumbler blog dedicato solo alla localizzazione di WP in cui ogni aggiornamento dei file di traduzione, sync, variante, segnalazione ecc apparirà su tale blog e dove sarà possibile “discutere” anche fra quanti contribuiranno alla traduzione.

Invito quanti hanno segnalato errori o indicato suggerimenti dopo l’uscita della versione 3.1 a riproporli in maniera attiva sul sito di traduzione, non aspettatevi di avere immediato feedback, la validazione delle nuove traduzioni e modifiche avverrà per il momento non più di un paio di volte al mese, con un ritmo simile a quello con cui attualmente sincronizzo localmente la traduzione.

Con questo nuovo sistema dovremmo durante il corso dell’anno, aumentare sicuramente la qualità della traduzione italiana di WP e probabilmente tornare ad avere rilasci delle versioni italiane immediatamente a ridosso di quelle inglesi (il giorno stesso o comunque entro 1, 2 gg.) come accadeva negli anni passati. Se si dovesse sviluppare una corposa discussione a riguardo la trasferiremo sul forum in un thread apposito, per il momento usate pure i commenti e cercherò di rispondere a tutti.

Grazie sin da ora a quanti ci daranno una mano a rendere la versione italiana di WordPress sempre migliore e di alto livello.

Hai qualche Domanda o vuoi Commentare?

13 commenti su “Ho trovato un errore!! Correggilo!!

Mapo

Grazie a voi! Fate sempre un ottimo lavoro.

Reply

Ottimo. Già segnalato un errore. 😉
Ciao,
Emanuele

Reply

Fategli presente che un motore di ricerca interno è indispensabile per trovare le stringhe da correggere 😉

Reply

Si ho già inviato alcuni ticket con proposte di miglioramenti…

PS: SI i server error stanno diventando un po’ pallosi nostante total cache…

Reply

Però la ricerca c’è… sta sotto filter…

Reply

Ops, come ho fatto a non vederla? 😳

Stamattina per cercare una stringa le ho messe in ordine di traduzione e poi ho cercato a spanne la pagina…

Reply

sei rimba 🙂 sarà l’età 🙂
Orso ti ricordo che è nato wpmeetup.it, esci dalla tana e organizza dalle tue parti 🙂

Reply

Sul sito dicono che bisogna accettare l’amicizia da un certo Wolly, non so se posso fidarmi 😛

P.S. sono sommerso dal lavoro, anche “grazie” a WordPress, magari più avanti torno a guardarci 😉

Reply

Ma secondo designer WordPress non si puo aggiungere Google translate
Quando arriva?

Reply

@Lilly Roose: non ho capito l domanda.. cosa quando arriva?

Reply

[…] Come comunicatoci sulla ML di traduzione, sta per arrivare una versione di mantenimento, la 3.1.1, non avrà modifiche alle stringhe (ne sono state tolte un paio) quindi aggiornando dalla versione inglese non si dovrebbe avere alcuna stringa non tradotta, se uscirà prima della fine della settimana la versione italiana verrà rilasciata nel weekend. Quasi certamente per generare la nuova distribuzione utilizzeremo le traduzioni presenti sul sito di traduzione collaborativa, quindi se avete visto stringhe incomplete errori o altro contribu…. […]

[…] Come comunicatoci sulla ML di traduzione, sta per arrivare una versione di mantenimento, la 3.1.1, non avrà modifiche alle stringhe (ne sono state tolte un paio) quindi aggiornando dalla versione inglese non si dovrebbe avere alcuna stringa non tradotta, se uscirà prima della fine della settimana la versione italiana verrà rilasciata nel weekend. Quasi certamente per generare la nuova distribuzione utilizzeremo le traduzioni presenti sul sito di traduzione collaborativa, quindi se avete visto stringhe incomplete errori o altro contribu…. […]

[…] Sempre a proposito di WordPress, non dimenticate che potete segnalare direttamente eventuali errori di traduzione. […]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Archivi

Categorie